呆呆鴨的民謠隨選:Deutsche Volkslieder (德國民謠集(二) 菩提樹 (維尼蓋洛德少年少女合唱團))
這張CD實在太有趣了。
一般iTunes上有的專輯資料,尤其是這類古典樂的,往往是英文或西文,大約有三分之一到四分之一還會有日文資料,錄入時iTunes會讓使用者選擇要對應哪一個版本的資料。我通常選英文。
但有極少數專輯我手上的版本是西文封面,iTunes上,卻只能對應到日文資料,這問題不大,日文我基本也還可以勉勉強強看得過去。
今天我手上的很明顯是我外公買的日版CD,但iTunes對應到卻是在德文版與中文版資料中選擇,反而沒有CD封面的日文版可選。
重點是,這還是一張「德國民謠」,實在是很特別的情況。
----
- 藝人:Friedrich Krell, Rundfunk-Jugendchor Wernigerode (維尼蓋洛德少年少女合唱團)
- 專輯:Deutsche Volkslieder (德國民謠集(二) 菩提樹 (維尼蓋洛德少年少女合唱團))
- 類型:Country & Folk
- 年份:1984
- 曲目:
- Freut euch des Lebens (人生應行樂)
- Kanon-Quodlibet (夸德貝克卡農)
- Der Winter ist vergangen (冬已去)
- Nun will der Lenz uns grüßen (春天向我們問好)
- Der Mai, der Mai (五月,五月)
- Auf, auf zem fröhlichen Jagen (快樂的狩獵)
- Zwischen Berg und tiefem Tal (高山深谷間)
- Drunten im Unterland (低地彼方)
- Es freit' ein wilder Wassermann (湖底水妖)
- Ade zur guten Nacht (晚安再見)
- Schlafe, mein Prinzchen (睡吧!我的小王子)
- Der Mond ist aufgegangen (月兒升起)
- Rundadinella (酒宴之歌)
- Du mein einzig's Licht (妳是我的光)
- Wie komm'ich denn zur Tür herein (我如何進入妳家門)
- O Täler weit, o Höhen (遙遠的谿谷)
- Kein schöner Land in dieser Zeit (在美麗的谷間)
- Am Brunnen vor dem Tore (菩提樹)
- An der Saale hellem Strande (蕯爾河岸)
- Ach, wie ist's möglich dann (真情)
- Du, du liegst mir am Herzen (妳永存我心)
- Guten Abend, gut'Nacht (布拉姆斯搖籃曲)
- Schlafe, schlafe, holder, süßer Knabe (舒伯特搖籃曲)
沒有留言:
張貼留言