星期六, 3月 03, 2007

瀏覽與研讀(其一)

[達克日記] 2007/03/03--瀏覽與研讀(其一)

這算是一篇補寫的日記。

會寫這個主題,本來是想寫關於我花太多時間瀏覽網頁(browse)的這件事,不過,我正在想標題時,突然想起了我們國中英文老師在跟我們閒聊一些英文單字的意義差別…所以,就決定分其一、其二來寫了。

----

很久以前,我在念國中時,我就發現,我們的英文老師似乎非常在意英文單字的一些辨義,有時講解單字講解到一半,就會用半閒聊的方式對一些單字中文翻譯似乎一樣,但英文實際上用起來卻完全不一樣的部分碎碎念。

舉例來說,當初我們正在教read跟study明明都可以當作「讀書」來解釋,語意與語感上究竟有哪些差別時,老師就很精確地跟我們說read若翻譯為「閱讀」,那麼study在讀書的用法上就應該被翻譯為「細讀」或「研讀」。
老師的解釋是:read比較接近是自發性、沒什麼特別壓力的自由閱讀,而study則是很明確地為了獲得某些知識深入地去讀,這兩個字語意上差距是很大的。

當時不會覺得老師講這些有什麼重要性,可,隨著後來開始閱讀越來越多跟課本無關的英文文章,或者是跟人聊天時、打辯論選用字詞時,甚至是大學修語意學概論時,才會發現,我的國中英文老師對我的影響竟然是如此的大…

經過漫長的一些訓練後,我對用字遣詞之間的「精確性」變得越來越在乎…雖然,距離真正的專業,也許還有很長一段距離,但,越來越吹毛求疵好像也成了一種慣性。 ^^b

----

延伸閱讀:[達克日記] 2007/10/25--瀏覽與研讀(其二)

沒有留言: